Правильно обратиться к человеку, имя которого неизвестно — сложная задача (см. мой недавний пост). Назвать кого-то по имени — ещё сложнее.
Судите сами на простом примере. Скажем, судьба сводит вас с мужчиной, который по паспорту — полный тёзка «нашего всего», Александр Сергеевич Пушкин.
При разных обстоятельствах его можно окликнуть так:
- Шурик/Сашок/Санёк/Саня/Сергеич;
- Саша;
- Александр;
- Александр Сергеевич;
- Пушкин.
От Шурика до Александра Сергеевича
«Один из самых простых, самых доходчивых и самых действенных способов завоевать расположение окружающих — это запомнить их имена и внушить им сознание собственной значительности», — читаем у Дейла Каргнеги.
Многие психологи и тренеры-мотиваторы считают, что люди любят слышать звук своего имени. Пожалуй, они правы — в тех случаях, когда говорящий не ошибся со стилем речи.
До и после брудершафта
При общении с новыми знакомыми будет идеально использовать такую форму имени, которую собеседник употребил, представляя себя.
Если знакомство завязалось по менее классической схеме, приходится ориентироваться на разницу в возрасте и статусе.
Ровесника, человека чуть помладше или чуть постарше, приемлемо назвать по имени — при условии что он держит себя просто. К пенсионерам советской закалки лучше обращаться по имени-отчеству.
Как быть, если человек младше лет на десять-пятнадцать, но уже не ребёнок? На мой взгляд, стоит вспомнить о нейтральном сочетании — «вы» + неполное имя («вы, Саша»). Лично я от такого обращения всегда таю — оно честно отмечает объективную дистанцию, однако говорит о взаимоуважении и симпатии.
После перехода на «ты», который стал следствием реального потепления отношений, ситуация упрощается: можно напрямик спросить, какое обращение нравится новому приятелю, а какое — нет. Заодно всплывёт интересная тема для начала задушевного разговора: практически у каждого есть «домашние», детские имена; о них приятно вспомнить.
На заметку — самые неудачные формы обращения (тысячу раз слышала от друзей разных возрастов, что такое режет уши):
- по отчеству — Ивановна, Петрович: человеку кажется, что его принимают за бабушку или дедушку;
- по редкому, устаревающему варианту имени, который режет по ушам своею неочевидностью (Нюра для Анны, Шура для Александры и т.п.);
- через уменьшительно-ласкательные формы, особенно при не очень высокой прочности дружеских уз (Галочка, Колюня, Викушка) — это воспринимается почти как вторжение в личное пространство.
Строго по делу
Владимир Южин, автор современной энциклопедии этикета, пишет:
Называть уважаемое лицо без прибавления отчества считается вульгарным американизмом, произносимым в угоду западной моде. Без отчества произносятся исключительно имена артистов, певцов, деятелей искусства.
Хотя справочные пособия по большей части рекомендуют использовать в официальной обстановке форму «имя+отчество», на практике такой подход сильно хромает.
Звоню в клинику, чтобы записаться к стоматологу. Отвечает не особенно юный женский голос: «Добрый день. Клиника (такая-то). Меня зовут Ирина. Чем могу помочь?»
Нравится нам это или нет, но в России постепенно приживается европейский стиль обращения к посторонним — по полному имени. Особенно уверенно он укоренился в тех сферах, которые подразумевают непосредственный диалог с клиентом. Менеджерам и рекламщикам выгодно задать относительно короткую дистанцию, установить контакт «на равных».
Фамильярность из-за фамилии
Употреблять ли в качестве обращения фамилию? Называть человека по фамилии допустимо только в стопроцентно официальных обстоятельствах и — если срочность оказывается важнее вежливости.
Врач, который приглашает на прививки школьников, толпящихся у кабинета, вправе допустить форму «Иванов! Петров! Сидоров!» Педагогу, говорящему: «Петров, останься на пару минут после урока», лучше было бы назвать ученика иначе. Фамилия подчёркивает факт иерархии, заранее перекрывает возможность доверительного разговора.
С фамилиями есть свой тонкий момент: иногда сходу бывает трудно понять, как же они, подлые, склоняются. Запоминаем: в русском языке мужские фамилии чаще всего склоняются вместе с именем и отчеством (прогноз Павла Глобы, привет Ковтуну Николаю Петровичу), но есть ряд исключений. Не следует склонять фамилии на:
- «о», «е», и», «у», «ю» (судьба Юрия Живаго, история о Маттео Фальконе);
- «иа» (заявление от Константина Гамасхурдиа);
- «ых», их» (выступление Николая Черных);
- на ударные «а», «я» (для имён собственных французского происхождения — книги Александра Дюма).
Относительно распространённые женские фамилии на «ова, «ина», «ая» склоняются (Никоновой, Злобиной, Толстой), редкие обычно остаются в неизменной форме. Пиджак Николая Ковтуна, но вечернее платье Надежды Ковтун.
Забыли правило или запутались в нём — обходите неловкий момент. На крайний случай, уточните как произносится фамилия непосредственно у её владельца.
Аналогично с ударениями в фамилиях. Универсальных правил по таким ударениям нет. Люди называют себя, как привыкли с детства, и очень не любят, когда окружающие упрямо используют другие варианты. Вы никогда не докажете Иванову, что он Иванов, хоть в лепёшку разбейтесь.
Уффф, целая наука!